NAJU, un niño ye’kuana

NAJU, un niño ye’kuana

Naju no quiere dormir, es el título de uno de mis cuentos infantiles y está
disponible en español, desde finales de octubre de 2020. Un año, que en mi opinión y a pesar de los avatares que nos deparó, fue un buen año para el libro, para la lectura y en particular, para la literatura infantil. Una tendencia que se ha mantenido hasta el presente.

La edición en ye'kuana es la versión más reciente y puede leerse al final de esta publicación, y pronto estará disponible en modo interactivo. La tradución estuvo a cargo de un grupo de docentes ye'kuana del Alto Orinoco, coordinado por Irmer Mendoza y convalidado por los ancianos.

Anteriormente, para finales del 2021 Naju... publicamos una edición especial en euskera en tapa dura y la traducción al inglés, ambas disponibles en Amazon. Espero que pronto esté disponible en japonés, italiano, gallego, catalán y otros idiomas.


Una de las cosas más emocionantes que nos ocurrió en el 2021 es que Naju
fuera invitado por Jun Ishibashi a ser leído en la Universidad de Rikkyo (Japón) donde él es profesor. Jun también tenía este año la responsabilidad de elaborar el concepto de una de las publicaciones de la Universidad de Tokyo y se decidió por la cestería ye’kuana, el pueblo indígena al que pertenece Naju. Así que en la portada de dicha publicación aparecen dos de las ilustraciones del libro, con su respectiva referencia, junto a sus fotografías de las cestas y unos breves textos sobre cestería ye’kuana, en japonés e inglés.

El cuento, por supuesto, se ha vendido muy bien en Japón, algo que hubiera sido imposible de ser publicado con una editorial local al estilo tradicional.

Naju no quiere dormir, es una obra corta, de menos de 40 páginas totalmente
ilustradas, narrada en un lenguaje sencillo y directo que a su vez contiene algo de esos elementos simbólicos que caracterizan a la rica diversidad humana. Hay en ella muchas cosas no escritas ni descritas que se muestran a través de las imágenes y se asoman sugerentes entre las palabras.

Diseñado e ilustrado por Yanira Calvo Torres, una joven artista navarra, quien logra, con una técnica mixta que simula el esgrafiado, imprimirle un carácter especial a Naju y a su familia; a la selva, a la oscuridad y a sus otros habitantes reales e imaginarios.


Siguiendo las pautas propuestas por María Montessori para libros infantiles, la narración aborda el tema de los miedos infantiles, pero también de las pautas de crianza indígena de las cuales tenemos tanto que aprender. Habla de afectos y de miedos. Miedo a la oscuridad, a los ruidos de la noche, a dormir solo. Miedos generalmente asociados con el destete y a la llegada de una hermanita o hermanito a la familia y que experimentan casi todas las niñas y niños del planeta, sea cual sea su lugar de origen o cultura.

Naju recibe un regalo muy especial en este uno de los tantos rituales de paso que cumplirá a lo largo de su vida hasta llegar a la adultez. Un regalo que es fruto del trabajo y afectos de cada miembro de su familia y que será el elemento central de un sencillo ritual doméstico que no cuenta con el alborozo colectivo de otros rituales, pero no por ello menos importante en la vida de un niño o una niña indígena.




En este caso tomé como referencia al pueblo ye’kuana, un pueblo indígena de habla y cultura caribe que habita entre el estado Amazonas y la Guayana
venezolanas y con quienes he trabajado el tema de la crianza y la educación
indígena desde hace muchos años.




Cuando digo “caribe” me refiero a que el idioma ye’kuana pertenece a esa gran familia lingüística de América, asociada a su vez con una muy antigua tradición cultural que comparten con otros pueblos indígenas de la Amazonia.




No es la primera vez que escribo sobre la infancia entre los ye’kuana, ya lo hice cuando publiqué “Trama, mitos y cestería ye’kuana” (1988), donde incluyo un dossier sobre como las niñas y niños aprenden de sus mayores el arte de la cestería y la importancia que esta tiene en su educación y en su posterior vida social como mujeres y hombres adultos. Dossier que cuenta con las ilustraciones del desaparecido amigo Juan Rodríguez, y que unos cuantos años después se publicó como “Wiyu, la serpiente emplumada y otros mitos ye’kuana” (Alfadil 1994) y que también se divulgó en la Web como “Temeeni un niño ye’kuana”.


Actualmente, los ye’kuana son también uno de los pueblos indígenas más
gravemente afectados por la minería ilegal y por la presencia de irregulares y
narcotraficantes en su territorio. Un pueblo que se ha reconocido a sí mismo
como los “no conquistados” y cuyo gentilicio y cultura están siendo seriamente amenazados.

Mi compromiso con este tipo de publicaciones infantiles es promover el
conocimiento, la comprensión y el respeto por el valioso legado cultural de los
pueblos indígenas de Venezuela y otros países de América. De igual manera,
contribuir con sus procesos de reafirmación étnica y defensa de sus derechos.



NAJU TÖJÄKÄJENE TONNÖKÖSE’DANA

Naju jatadöna etäda chuutaka inña na yaawä konojojedeanma, yätäna töwökänma, amunchekäjene, änedanmaja. Yätä yaawä ijinmä känamoicho tooni ä’ttä ajojonño. Äsa töwö kawotonño, waju adö, manasa adö kenmaja inñataje amähajä. 

Naju anotochädö nawanai eduwa. Awadenato töjäkäjene nönökade täwötöjo. Chäwötö tökahajäna yaawä chökwäkotodea. Ajojoda, sekädanmaja. Chamudu könkanichäi chäwötö wadeku ejoiyajäke ñotö, yenö niñatödökomoke. Tajededatoke, wansude towö, kadutu nönhe. Yaawäne edä anooto kadutujedana kaju dawä. 

Nunä je’dana koijaicho, töjena yaawä tamedädä. Shidiichä nöweijodökenmana tawane chutakana. Shidiichä nejakato, nännanöhatodea. Yawädeanma, Naju enemadöjedea na yaawä tötötajähankädä äshikija töwejakase töweijäkä chäjadänñe.

Yawäne yumö mönatata nadua, dhamädö jäkä najäiya yaawä adädö wetä eduwato chäwötöjo. Inñäkä, ñotö wato nemjana yäkunotojo koijaicho wadadädä.

Naju nejatata, tönkadekäkä ene’majähankädä, näniyannuka önöjai töweichö onejadö. 

Yotonnoma najänta yätajätödö koijai. Makashana wämannäjödö, konmjakä wetömödökomo,makashana, jiyana, jidijidi, kuwi, kuwi. Naju näkatonka yaawä kanno wewodoichadökomoke. 

Nätadea yaawä täwötöjonno töjaduichö Naty, ewötöjo töwonkudu wetä, yäjene ijaduichö joje nänködöa. Töjodedö tumeha tooni, ijatononmaja yaawä, najanömjähadea shidishidi nönhenmädä, mädäje Naju änönojodana. Mädäjejene Naty ewötöjonno näsekadea, tömö ewötöjo tötädö wetä. 

Yömö tänawä nödöha, nemöta yaawä inñöködökwakä. Mädäje Naju ashichana tänkanodeda nöchöta yaawä, tönnökenmaja, töwä yätajäkänma… ööö, ööö, ööö.

Naju nökatonkadea yaawä mado wedowödö nönhe yätadö yeijäkä, töwä enetöda andewäwä anooto awä chutaka. 

Yawääne, mado jönö mä’dä, JödöJödömäJönömaja. Yumöne täta nönöka, Naju tönnökösejödöna, önöjaichanena na yaawä!

Naju nishankwa yaawä tömö, senä ewötö wadädä tötädö weijäkä yawääne aneja chäwötöjona. 

Ñotö wato udedöjena daimaja, Naju nöta yaawä chäwadädä.

¿Akene mädi? ke nekanmaja ñotö?

!Tosade’wa mado wiñonta! Nönojoda’na.

Madojeda´na etä akenmädä. Atamudu könennojai töwaichöke

Jaja’ne nönöka mädäje nönöka, odoodo,odoodo,odoodo, ¡Mado nönhe!

¡Jajajaai!, madojonö mädä. Amädä äjäkäjene ännötojo dötä aweichä mädä eduwa… awenejenkadö mädö, Naju; kunaichanma ajojo mädöha, ätäse made yaawä esenönhe chutaka koijai, äjäkäjene. Yäjene yaawä töjenade inña tamedädä.

Aaah, yawäne waköjeda töjatona…

¿Nekäse awaköjedanai?

¡Änedad öwä yeijäkä, täkatonñe yeijäkä jooje!

Naju. Numa nädöi etä töjato, numadeanmaja. Jenadädea Wanadi wä amodenädö shi, sidichö, owajodädea. Amädä adamodetane anö wenwaka, ajaduichö könamudetaichö nönhenmaja, eduwa adakonokä nenuichönmaja, madä’na yaawä tamedädä töje awenejenkadökomo jäkänchädä.

¿Töje?

Ehh, töjena, noono okoño wakä dadödö ñatötänö töweiye naichöje. Töjenmaja yaawä tamedä noono weichökwakä. Yawääne shii womomödawä, koijaicho ne’ha, könnötokomo, köwädetatokomonmja. Könnökato ashicha, köwänetökomo ahí kadeuwato, ñanno akenatodö jadäiñe etä. Mödeshichä wodiñamoko, dhanwakomokä, odokajakomo, chuutanmja, tamedädä kijunmato ashicha köwädetadökomo töjenadö antawä, iñanmaja köjodudukomo wädödö wetä, katönähatodea yaawä…

Naju netajäha tönotö wade´wödö, tösadedana yaawä. Näniyanuka, tamjäne tönnöködöjenma. Ñotö tänawä nödöha, ijatatädö wetä chäwötökäjo tajededatojo. Eduwane Naju nönöka töjäkäjene, ajojokä, ajojokäjene na yawä… 

 

Naju, dhanwakä mädä anejakomo jojakomo mudeshichä dhanwakomo, wodiñamokä natodöjakomomaja, jatawä natodö amazona dewä. Dhanwakä ye´kwana´kä tösejekato, tösade´damja anejakomo dhanwakomo, wodiñamokä nönhemaja edä nonodö dewä. Amazona dewä jatakomo´na, namöhatodea yaawä ä’ttä ajojokomo tujumä weichojo töjinmä jadänñe. Yääjene yaawä, adä’däñe nätäsetato sotto töweichokomo nönhe.

Ä’ttä taka annawäne, imududu dötä nönöka yaawä chamudu, inchomodökomo jaiñone. TöjäkäJenenñe yaawä mödeshi tödemjönökomo yätä nönökato, ñannokene ajichotajakomo senötonkomo jadä nönökato töwätöñonodö komo to’na todöjone.

wämukanä töjäkäjene wönönä jäkä täwötöjo, mädä iyä yaawä jooje tödöhemö äwäiñe wodiñamokä, dhanwakomokämaja töwätäsetotokomoje ajojä töwädödökomo to´na tödöjoone. Töwadänñe töwechökomo nönhe, aneja anontöjaicha´na, edekwanömjaicha, ijiyemejachamaja, ichankädä. Edäjene yaawä, ijuntakädädä tötajänä nadea, tödakomo adädä nönökato ä’ttä taka. Chäwadönñe´na chäwötokomo wato ejodakäkä, ajojo yeichöna yaawä, wodinñamo nedachato Naju notökä nadöjato. Tödato töjäkäjene töweseñe töweyajäkäñe nötato chutaka ämannähe, nakwakajenma, mädäje, nu’dä töweichokomo nadähato…

Regresar al blog

Deja un comentario